Utama Bilik (53) AlQuran Harfiyyah Wa I'rab Quran Terjemahan Harfiyyah Wa I’rab – Al-Baqarah Ayat Ke-20

Quran Terjemahan Harfiyyah Wa I’rab – Al-Baqarah Ayat Ke-20

51
0
KONGSI

Al-Baqarah Ayat Ke-20

بسم الله الرحمن الرحيم

يَكَادُ البَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ

Terjemahan:

Kilat itu pula hampir-hampir menyambar penglihatan mereka:

Makna Harfiah

يَكَادُ   : Hampir-hampir

البَرْقُ : kilat

يَخْطَفُ : menyambar

أبْصَارَ   : penglihatan

هُمْ   : bagi mereka

I’rab

يَكَادُ : فعل مضارع نافص مرفوع لتجرده عن الناصب و الجازم و علامة رفعه الضمة الظاهرة في آخره. وهذا الفعل الناقص من أخوات ” كان ” التي ترفع الأول يسمى اسمها و تنصب الثاني ويسمى خبرها و سميت الأفعال ناقصة لأنها لا يتم معناها . الفعل الناقص لا يحتاج إلى الفاعل و المفعول إنما يحتاج إلى الاسم و الخبر.

Yakaadu : Kata kerja yang menunjukkan masa kini/akan المضارع yang tidak sempurna ناقص hukum i’rabnya marfu’ dengan baris depan ضمة yang jelas di akhirnya. Kata kerja naqis ini adalah dari golongan كان yang merofa’kan kata nama selepasnya lantas dinamakan isimnya dan menasabkan kata nama yang kedua dinamakan khobarnya. Juga dinamakan kata kerja naqis kerana sempurna dari segi maknanya.

Kata kerja jenis ini tidak perlu kepada pelaku perbuatan فاعل dan objek مفعول به، ia perlu kepada isim dan khobar.

البَرْقُ : اسم ” يَكَادُ ” مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة في آخره.

Al barqu : Isim bagi يكاد yang hukum i’rabnya marfu’ dan tanda rofa’nya baris hadapan ضمة yang jelas diakhirnya.

يَخْطَفُ : فعل مضارع لتجرده عن الناصب و الجازم وعلامة رفعه الضمة الظاهرة في آخره و الفاعل ضمير مستتر فيه جوازًا تقديره ” هو” يعود على ” البرق ”

Yakhthofu : Kata kerja yang menunjukkan masa sedang/akan di mana hukum i’rabnya marfu’ kerana bebas dari amil nasab dan amil jazam, tanda rofa’nya baris hadapan ضمة yang jelas diakhirnya. Pelaku perbuatan فاعل bagi kata kerja ini ialah ganti nama tersembunyi ضمير مستتر yang harus baginya yang ditaqdirkan kepada “هو ” , justeru ianya merujuk kepada “البرق ”

أبْصَارَ : مفعول به منصوب بالفعل

” يخطف ” وعلامة نصبه الفتحة الظاهرة في آخره وهو مضاف.

Absora : Objek (yang dikenai perbuatan) مفعول به disebabkan kata kerja يخطف dan tanda nasabnya baris atas فتحة yang jelas diakhirnya dan ianya berkedudukan مضاف (kalimah yang terdapat sandaran selepasnya).

هُمْ : الهاء ضمير متصل مبني على الضمة في محل جر بالإضافة و الميم علامة جمع الذكور أو تكون ” هم ” ضميرا متصلا – ضمير الغائبين في محل مضافا إليه و الحملة الفعلية ” يخطف أبصارهم ” في محل نصب خبر ” يكاد ”

Huruf ha ( ه ) ganti nama bersambung dibina dengan baris hadapan yang berkedudukan jar kerana disandarkan بالإضافة dengan kalimah أبصار dan huruf mim ( م ) dihujungnya sebagai tanda jamak bagi lelaki ramai. Dan boleh terus dikatakan هم itu ganti nama bersambung yang merujuk kepada orang ketiga lelaki ramai yang berkedudukan jar kerana ganti nama yang disandarkan kepada أبصار atau pun مضاف إليه . Jumlah fi’liyyah iaitu يخطف أبصارهم pula berkedudukan nasab kerana menjadi khobar خبر kepada يكاد

كُلَّمَآ أضَآءَ لَهُمْ مَشَوْا فِيْهِ وَإِذَا أَظْلَمَ

عَلَيهِمْ قَامُوا

Terjemahan :

Setiap kali kilat itu menerangi mereka (dengan pancarannya) mereka berjalan dalam cahayanya.Dan apa gelap menyelubungi mereka, berhentilah mereka. (menunggu dengan penuh kebingungan)

Makna Harfiah :

كُلَّمَآ : Setiap kali

أَضَآءَ : Menerangi

لَهُمْ : kepada mereka

مَشَوْا : Mereka berjalan

فِيهِ : di dalamnya

وَ : dan

إِذَا : apabila

أَظْلَمَ : gelap

عَلَيهِمْ : ke atas mereka

قَامُوا : mereka berhenti

I’rab:

كُلّمَآ : اسم منصوب على نيابة الظرفية الزمانية وهو مضاف.

Kata nama yang hukum i’rabnya mansub ( منصوب ) atas sebab ” keterangan masa ” ( الظرفية الزمانية ) dan ianya sebagai mudhof ( مضاف ).

ما : مصدرية في محل جر بالإضافة

Ma : ditakwilkan sebagai masdar yang hukum i’rabnya majrur kerana mudhof ilaih ( مضاف إليه )

أَضَآءَ : فعل ماض مبني على الفتح و الفاعل ضمير مستتر فيه جوازًا تقديره ” هو ”

Kata kerja yang menunjukan masa lepas yang dibina ( kekal baris ) dengan baris atas الفتحة dan pelaku perbuatannya ( الفاعل ) ialah ganti nama yang tersembunyi ( ضمير مستتر ) yang wajib ( tertentu ) yang ditaqdirkan kepada ” هو ” dan هو itu merujuk kepada البرق ( petir/kilat ).

لَهُمْ : اللام حرف جر

Lam : Ialah huruf jar

والهاء ضمير متصل مبني على الضم في محل جر بحرف الجر باللام و الميم علامة الذكور أو تكون ” هم ” ضميرا متصلا – ضمير الغائبين – مبنيا على السكون في محل جر باللام و الجار و المجرور ” لهم ” متعلقة بالفعل ” أضآء ”

Dan huruf هاء ialah ganti nama yang boleh bersambung dengan sebarang kalimah ( ضمير متصل ) dibina dengan baris hadapan الضمة berkedudukan jar dengan huruf jar ” lam ” ( اللام ) sedangkan huruf mim ( الميم ) pula menjadi tanda jamak untuk lelaki ramai. Atau هُمْ ganti nama yang boleh bersambung dengan kalimah-kalimah lain bagi orang ketiga lelaki ramai dibina dengan baris mati السكون berkedudukan jar dengan lam ( اللام ). Jar dan majrur ” لهم ” ada hubungan dengan kata kerja ” أضَآء ”

مَشَوْا : فعل ماض على الضم المقدر أو على الفتح المقدر على الألف المقصورة المحذوفة لاتصاله بواو الجماعة و بقيت الفتحة على الشين دالة على الألف المحذوفة . الواو ضمير متصل مبني على السكون في محل رفع فاعل و الألف فارقة و الجملة الفعلية ” مشوا ” مشبهة لجواب الشرط لا محل لها.

Masyau : Kata kerja yang menunjukkan masa lepas dibina dengan baris hadapan ( الضمة ) yang ditaqdirkan ( diperkirakan ) atau dengan baris atas ( الفتحة ) yang ditaqdirkan kepada alif maqsurah ( ى ) yang dihazafkan ( dibuang ). Huruf wau ( و ) ialah ganti nama yang bersambung ( متصل ) dengan kata kerja dibina dengan baris mati ( السكون ) berkedudukan rofa’ disebabkan sebagai pelaku perbuatan ( الفاعل ) dan huruf alif dihujungnya adalah pembeza antara wau ganti nama dengan wau yang bukan sebagai ganti nama. Ayat fi’liyyah ( الجملة الفعلية ) atau kata kerja ” مشوا ” seakan-akan jawab syarat yang tiada tempat i’rab baginya.

فِيه : الفاء حرف جر و الهاء ضمير متصل مبني على الكسر في محل جر بفي والجار و المجرور ” فيه ” متعلق بمشوا.

Fi ( في ) huruf jar dan guruf هاء ialah ganti nama yang boleh bersambung dengan sebarang kalimah dibina dengan baris bawah الكسرة berkedudukan jar dengan huruf jar في. Jar dan majrur ” فيه ” ada hubungan dengan kata kerja مشوا.

وَ إِذَا : الواو استئنافية . إِذَا : ظرف لما يستقبل من الزمان مبني على السكون في محل نصب .

Huruf wau di permulaan ayat yang bermakna ” dan ”

Iza ( إذا ) ialah keterangan masa   yang menunjukkan masa akan datang dibina dengan baris mati الكسرة dan berkedudukan nasab.

أظْلَمَ : فعل ماض مبني على الفتح و الفاعل ضمير مستتر فيه جوازا تقديره ” هو ” و الجملة الفعلية ” أظلم ” في محل جر بالإضافة لوقوعها بعذ الظرف ” إذا ”

Adzlama : Kata kerja yang menunjukkan masa lepas dibina dengan baris atas الفتحة, pelaku perbuatannya ( الفاعل ) ialah ganti nama yang tersembunyi yang ditaqdirkan kepada ” هو “. Kata kerja أظلم pula berkedudukan jar kerana kata sandaran ( مضاف إليه ) disebabkan kedudukannya selepas ” kata keterangan masa ” ( الظرف ) iaitu ” إذا

عليهم : ” على ” حرف جر والهاء ضمير متصل مبني على الكسر في محل جر بحرف الجر ” على ” و الميم علامة جمع

الذكور . الجار و المجرور ” عليهم ” متعلق بالفعل ” أظلم “.

A’la : huruf jar dan huruf هاء selepasnya ialah ganti nama yang boleh bersambung dengan sebarang kalimah dibina dengan baris bawah الكسرة berkedudukan jar dengan huruf jar ” على ” dan huruf mim dihujungnya ialah tanda jamak bagi lelaki ramai. Jar dan majrur عليهم ada hubungan dengan kata kerja أظلم

قَاموا : فعل ماض مبني على الضم الاتصالو بواو الجماعة . و الواو ضمير متصل مبني على السكون في محل رفع فاعل و الألف فارقة. الجملة الفعلية ” قاموا ” جواب الشرط لغير جازم لا محل لها من الاعراب.

Qaamuu : Kata kerja yang menunjukkan masa lepas dibina dengan baris hadapan الضمة kerana bersambung dengan wau ( و ) jamak. Dan huruf wau ( و ) itu ialah ganti nama yang bersambung dengan kata kerja dibina dengan baris mati السكون yang berkedudukan rofa’ disebabkan sebagai pelaku perbuatan الفاعل dan huruf wau diakhirnya ialah pembeza ( rujuk i’rab yang lepas ) jumlah fi’liyyah قامو adalah jawab syarat tanpa dijazamkan . Dan tiada tempat untuk dii’rab .

وَلَو شَآءَ اللهُ لَذَهَبَ بِسَمـعِهِمْ وَ

أَبْصٰرِهِمْ

Terjemahan:

Dan jika sekiranya Allah kehendaki , nescaya dihilangkan oleh-Nya pendengaran dan penglihatan mereka.

Makna Harfiyyah :

وَ : Dan

لَوْ : Jika

شَآءَ : Kehendaki

اللهُ : Allah

لَ : Nescaya

ذَهَبَ : Hilangkan

ب : huruf jar

سَمْعِ : Pendengaran

هِمْ : Mereka

وَ : Dan

أَبْصٰرِ : Penglihatan

هِمْ : Meraka

I’rab:

وَ : استئنافية

Huruf penghubung yang bermakna ” dan ” yang terletak di permulaan ayat.

لَوْ : حرف شرط عير جازم

Huruf syarat yang tidak dijazamkan kata kerja selepasnya.

شَآءَ : فعل ماض مبني على الفتح الظاهر على آخره و فاعله ضمير مستتر فيه جوازًا تقديره ” هو ”

Syaa : Kata kerja yang menunjukkan masa lepas dibina ( kekal ) dengan baris atas ( الفتحة ) yang jelas diakhirnya. Pelaku perbuatannya ialah ganti nama tersembunyi ( ضمير مستتر ) yang ditaqdirkan kepada ” dia ” lelaki ( هو )

اللهُ : لفظ الجلالة ، فاعل مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة في آخره

Allah : Lafaz yang maha agung. Berkedudukan sebagai pelaku perbuatan ( الفاعل ) yang hukum i’rabnya marfu’ ( مرفوع ) dan tanda rofa’nya berbaris hadapan ( ضمة ) yang jelas diakhirnya.

لَ : اللام واقعة في جواب ( لو )

Lam: Huruf taukid ( penegasan ) sebagai jawap syarat kepada ( لو )

ذَهَبَ : فعل ماض مبني على الفتح الظاهر في آخره و الفاعل ضمير مستتر فيه جوازا تقديره ” هو ” يعود على الله سبحانه

Zahaba : Kata kerja yang menunjukkan masa lepas dibina dengan baris atas ( الفتح ) yang jelas diakhirnya, dan pelaku perbuatannya ( الفاعل ) adalah ganti nama tersembunyi ( ضمير مستتر ) yang ditaqdirkan kepada ” هو ” merujuk kepada Maha Suci Allah.

ب : حرف جر : Huruf jar

سمعِ : اسم مجرور بحرف الجر الباء وعلامة جره الكسرة الظاهرة في آخره وهو مضاف.

Sam’i : Isim ( kata nama ) yang hukum i’rabnya majrur ( مجرور )

Dengan huruf jar باء dan tanda jarnya ialah baris bawah ( الكسرة ) yang jelas diakhirnya sedangkan ia berkedudukan mudhof ( مضاف )

هِمْ : الهاء ضمير متصل مبني عى الكسر في محل جر بالإضافة و الميم علامة جمع الذكور أو تكون ” هم ” ضميرا متصلا – صمير الغائبين مبنيا على السكون في محل جر بالإضافة والجار و المجرور ” بسمعهم ” متعلق بالفعل ” ذهب ”

Huruf هاء merupakan ganti nama yang boleh bersambung dengan sebarang jenis perkataan ( ضمير متصل ) dibina dengan baris bawah ( الكسر ) berkedudukan jar kerana إضافة dan huruf mim tanda jamak lelaki ramai. Atau هم menjadi ganti nama bersambung ( ضمير متصل ) yang merujuk kepada lelaki ramai dibina dengan baris mati ( سكون ) berkedudukan jar kerana إضافة . Seterus juga jar dan majrur ” بسمعهم ” mempunyai hubungan dengan kata kerja ” ذهب ”

وَ : الواو حرف عطف

Huruf penghubung.

أبْصٰرِهِمْ :

I’rabnya sama seperti بِسَمعِهِمْ ( rujuk i’rab di atas ).

أبصَرهم معطوف على ” بسمعمم

Kalimah ابصٰرهم dihubungkan dengan kalimah بسمعهم, oleh yang demikian hukum i’rabnya sama kerana ia تابع ( mengikut ).

إِنَّ اللهَ عَلٰى كُلِّ شَىءٍ قَدِيْرٌ ٢٠

Terjemahan:

Sesungguhnya Allah Maha Berkuasa ke atas tiap-tiap ( segala ) sesuatu.

Makna harfiyyah:

إِنَّ : Sesungguhnya

اللهَ : Allah

عَلٰى : Atas

كُلَّ : Tiap2

شَىءٍ : Sesuatu

قَدِيرٌ : Berkuasa

I’rab:

إِنَّ : حرف نصب وتوكيد مشبه بالفعل ينصب الاسم الأول ويسمى اسمه ويرفع الثاني ويسمى خبره.

Inna: Huruf nasab dan penegas yang seakan-akan perbuatan, yang menasab (baris fathah) kata nama yang pertama sebagai isimnya ( kata nama baginya ) dan merofa’kan ( baris hadapan ) kata nama yang kedua sebagai khabarnya ( prediket ).

اللهَ : لفظ الجلالة : اسم ” إِنَّ ” منصوب وعلامة نصبه الفتحة الظاهرة في آخره

Allah : Lafaz yang Maha Agung : yang menjadi isim kepada إِنَّ , di mana hukum i’rabnya mansub dan tanda nasabnya berbaris atas فتحة yang jelas diakhirnya.

عَلٰى : حرف جر : Huruf jar

كُلِّ : اسم مجرور بحرف الجر ” على”

وعلامة جره الكسرة وهو مضاف

Kulli : Isim yang hukum i’rabnya majrur dengan huruf jar ” على ” dan tanda jarnya berbaris bawah كسرة di mana kedudukannya ketika ini sebagai mudhof مضاف .

شَىءٍ : مضاف إليه مجرور بالإضافة وعلامة جره الكسرة الظاهرة في آخره .

Syai en : Mudhof ilaih kepada kalimah كُلِّ ,hukum i’rabnya majrur dan tanda jarnya berbaris bawah كسرة yang jelas diakhirnya.

قَدِيرٌ : خبر ” إِنَّ ” مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة في آخره

Qadiurun : خبر ( prediket ) bagi inna ( إِنَّ ) yang hukum i’rabnya marfu’ di mana tanda rofa’nya baris hadapan ضمة yang jelas diakhirnya.

Allahu a’lam.

Komen dan Soalan