Utama La Tahzan (Jangan Bersedih) La Tahzan 209: Saya katakan: Akulah di hadapan pintu (قلتُ : بالبابِ...

La Tahzan 209: Saya katakan: Akulah di hadapan pintu (قلتُ : بالبابِ أنا)

47
0
Iklan

🦋🦋🦋🦋

La Tahzan 209-1: Saya katakan: Akulah di hadapan pintu (قلتُ : بالبابِ أنا)

Ia mengenai sebuah syair penyair ulung Farsi, Sa’di al Syirazi di bilik mesyuarat utama Pertubuhan Bangsa-bangsa Bersatu, (PBB) di New York, USA.

Beliau adalah Abu Muhammad Muslehuddin bin Abdullah Sa’di Syairazi,(ابومحمد مُصلِح‌الدین بن عَبدُالله سعدی شیرازی), atau lebih dikenali dengan Sa’di al Syirazi, wafat 691H atau 1292M di kota Syiraz, Iran. Maulidnya 20 April adalah cuti umum di Iran sekarang. Berikut adalah syair beliau di dewan mesyuarat utama PBB:

العربية:
بنو آدم جسد واحد
إلى عنصر واحد عائد
إذا مس عضواً أليم السقام
فسائر أعضائه لاتنام
إذا انت للناس لم تألم
فكيف تسميت بالآدمي

🎼 Edisi Bahasa Malaysia
Anak-anak Adam adalah bahagian tubuh satu sama lain,
yang telah diciptakan daripada satu intipati.
Ketika kesakitan menimpa satu bahagian tubuh,
Bahagian tubuh yang lain turut merasakannya.
Jika engkau tidak bersimpati dengan penderitaan orang lain,
engkau tidak layak disebut manusia.”

🎼 Edisi Bahasa Inggeris
Human beings are members of a whole,
since in their creation they are of one essence.
When the conditions of the time brings a member (limb) to pain,
The other members (limbs) will suffer from discomfort.
You, who are indifferent to the misery of others,
it is not fitting that they should call you a human being.”

IMG_20200716_155159_820

Syair Sa’di Syirazi di Pintu Masuk bangunan PBB

🦋🦋🦋🦋

La Tahzan 209-2: Saya katakan: Akulah di hadapan pintu (قلتُ : بالبابِ أنا)

Sambungan syair Sa’di al Syirazi (w.691H, Syiraz, Iran)

Carilah sahabat setia

قال لي المحبوبُ لمَّا زرتُهُ منْ ببابي قلتُ بالبابِ أنا
قال لي أخطأت تعريف الهوى حينما فرَّقت فيه بيْنَنَا

🎵 Saat aku menziarahi kekasihku (sahabat karibku), dia berkata kepada aku
“Siapa di sebalik pintu itu?” Lantas aku jawab, “Di sebalik pintu hanyalah aku.”
Dia berkata, “Kamu keliru dalam pengertian cinta,
kerana dalam ungkapanmu, kamu pisahkan antara aku dan kamu.”

✒ Maksud syair itu ialah sahabat setia tidak lagi dipisahkan oleh apa jua tabir pemisah, saat dia mengetuk pintu atau memberi salam sudah dikenali.

🦋🦋🦋🦋

La Tahzan 209-3: Saya katakan: Akulah di hadapan pintu (قلتُ : بالبابِ أنا)

Carilah sahabat setia

لابُدَّ للعبد منْ أخٍ مفيدٍ يأنسُ إليه ، ويرتاحُ إليه ، ويُشاركُه أفراحهُ وأتراحهُ ، ويبادلُه ودّاً بودٍّ . * وَاجْعَل لِّي وَزِيراً مِّنْ أَهْلِي{29} هَارُونَ أَخِي{30} اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي{31} وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي{32} كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيراً{33} وَنَذْكُرَكَ كَثِيراً *

Setiap manusia harus punya teman setia untuk berkongsi suka dan duka. Sebagaimana Musa عليه السلام dan sahabatnya Harun (Moses and Aaron) dalam surah [Thaha: 29 — 33]

Dan jadikanlah bagiku, seorang penyokong daripada keluargaku. Iaitu Harun saudaraku; “Kuatkanlah dengan sokongannya, pendirianku, “Dan jadikanlah dia turut campur bertanggungjawab dalam urusanku, “Supaya kami sentiasa beribadat dan memuji-Mu, “Dan (supaya) kami sentiasa menyebut dan mengingati-Mu.

🦋🦋🦋🦋

La Tahzan 209-4: Saya katakan: Akulah di hadapan pintu (قلتُ : بالبابِ أنا)

Carilah sahabat setia

ولابدُّ منْ شكوى إلى ذي قرابةٍ يُواسيك أو يُسلِيك أو يَتَوجَّعُ
* بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ * ، * كَأَنَّهُم بُنيَانٌ مَّرْصُوصٌ * ، * وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ * ، * إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ *

🎵 Syair Arab:
Engkau perlu teman rapat untuk curahan hatimu,
Dia akan menasihatimu, menghiburkanmu
atau berkongsi suka dan duka.”

Firman Allah ‎ﷻ:

Sebahagian menjadi pembantu kepada yang lain [9:71]

Seakan-akan mereka binaan yang kukuh [61: 4]

Allah yang menyatukan hati-hati mereka [8:63]

Sesungguhnya orang-orang mukmin itu bersaudara [49:10]IMG_20200716_155635_388

Artikel sebelumnyaAt-Tazkirah Qurthubi: Bab Delegasi Malakul Maut sebelum Kematian
Artikel seterusnyaTafsir Surah Al-Baqarah: Tafsir Ayat Ke-260 hingga Ke-262

Komen dan Soalan